英語
upset the apple cart
 
直訳
リンゴを積んだ荷車をひっくり返す
 
意味
計画を台無しにする
問題を引き起こす
進行を妨げる
 
コメント
丁寧に育てられたリンゴを荷車に積んで、市場へ持っていこうとする農民がいる
誰かがぶち当たって、荷車をひっくり返す
農民はもう一度リンゴを積み直さなければいけない
リンゴに傷がついていれば、高く売るという計画は台無しだ
 
起源
古代ローマの時代から引き継がれてきた言い回し
もちろん英語ではないのだが、ローマ人たちは upset the cart とだけ言っていた
英語に入り、18世紀か19世紀に apple が付け加えられた
 
例文
例文はこちら
 

◆uで始まる表現
●どんな意味?この英語

©2008 TAK